Jan Vlasák
Jan Vlasák
3.2.1943

Statistika

Dabingů 1048
Dabingových rolí 1101
Z toho neurčených 179
Trailerů 7
Namluvených titulků 8
Díla v DB 7
Ztvárněných postav 7
Dabérů 2
Ocenění
2023
Cena Františka Filipovského
Za dlouhodobé herecké mistrovství v dabingu
Dabéři herce
Jan Vlasák

8 x herecká role

Jiří Knot

1 x herecká role

Jan Vlasák
8 x herecká role
Jan Vlasák
* 3.2.1943
Jiří Knot
1 x herecká role
Jiří Knot
* 8.5.1949
8 x herecká role
1 x herecká role
Nejčastěji daboval(a) ve studiu
Články
Kontinuita a změny v českém dabingu série Paddington
Kontinuita a změny v českém dabingu série Paddington

Paddingtonova filmová trilogie si v českém dabingu udržela pozoruhodnou kontinuitu, především díky stálému obsazení klíčových rolí, ale zároveň přinesla i některé zajímavé změny. <br><br><strong>Stabilní obsazení hlavních rolí</strong><br><br> Nejvýraznější konstantou všech tří filmů je Ondřej Brzobohatý v hlavní roli Paddingtona. Jeho dabérský výkon zajistil postavě konzistentní hlas napříč celou sérií, což významně přispělo k zachování charakteru oblíbeného medvídka v české verzi. Další stabilní postavou zůstal Jan Vlasák jako pan Brown, který si roli udržel ve všech třech dílech. Podobně i Hana Talpová jako teta Lucy poskytly sérii potřebnou kontinuitu vedlejších postav. <br><br><strong>Významné změny v obsazení</strong><br><br> Zajímavý vývoj lze pozorovat u role paní Brownové, kterou v prvních dvou dílech ztvárnila Petra Tišnovská, zatímco ve třetím díle ji nahradila Andrea Elsnerová. Podobně děti Brownových, Jonathan a Judy, si zachovaly své dabéry (Jan Köhler a Aneta Talpová) v prvních dvou dílech, ale ve třetím díle je nahradili Ondřej Havel a Ivana Korolová. <br><br><strong>Záporáci a hostující hvězdy</strong><br><br> Každý díl představil nového hlavního antagonistu s výrazným dabérským obsazením:V prvním díle ztvárnila Millicent Radka Přibyslavská, ve druhém díle se představil Marek Libert jako Phoenix Buchanan, třetí díl přinesl Jana Šťastného v roli Hunter Cabota <br><br><strong>Technické zázemí</strong><br><br> Za pozornost stojí kontinuita v režijním vedení - všechny tři díly režíroval Ladislav K.J. Novák. Překlad všech dílů zajistil Jakub Racek, což přispělo k zachování konzistentního stylu a slovních hříček napříč sérií. <br><br><strong>Zvláštnosti třetího dílu</strong><br><br> Poslední díl přinesl zajímavou dabérskou výzvu v podobě postavy Matky představené, kde byly rozděleny dialogy (Hana Ševčíková) a zpěv (Michaela Nosková). Toto řešení není v dabingu neobvyklé, ale stojí za zmínku jako příklad pečlivého přístupu k dabingové realizaci.